The uniquely human ability to use language allows more precision and flexibility in communication and it seems this paradoxical duality is both a benefit and a disadvantage for the designer (if not for everyone).
The challenges, choices, dilemmas and opportunities of verbal communication are evident to everyone everyday because being misunderstood or poorly expressing something are constant features of interpersonal discussion.
Krauss (2002) in his/her article The Psychology of Verbal Communication says that language includes various properties (semanticity, generativity, and displacement) and these features allow us to create an unlimited number of messages that are not tied to the immediate present. His view that the “a listener who has understood the utterance has gone beyond the literal meaning of the words and grasped the particular sense in which the speaker intended them to be understood” may be referring to the verbal communication methods commonly used by designers.
For example he claims that displacement makes it possible to communicate about things that are remote in space or time, or exist only in the imagination and this seems to be a relatively common method of exchange among designers who use a ‘language of examples’ as described by Eckhert and Stacey (2000).
Krauss (2002) identifies four models of the way language functions as a medium for communication and these models vary in describing the intricate ‘disco of words’ between speaker and listener and yet oddly almost say the same thing.
In the first approach the speaker encodes their thoughts into words, phrases and sentences and listeners must decode these signals to recover the underlying ideas. In another approach, a listener who has understood a statement has grasped the particular sense in which the speaker intended the words to be understood. “Identifying another’s communicative intention is not always a simple or straightforward matter, in part because people do not always perceive the world in the same way.” I am uncertain how this differs from the third perspective which acknowledges even the most ordinary statement is riddled with a set of implicit assumptions about what the speaker knows, believes, thinks or feels because people experience the world from different vantage points.
The fourth perspective (known as dialogism) does not view the speaker and listener as “autonomous information processors” but instead says that the speaker makes statements that will convey a particular meaning and the listener must process the statement and identify the speaker’s meaning.
Who would have thought that one of the most common human practices could be so complicated?
Krauss (2002) says that one reason people are able to communicate well in challenging circumstances is that the responsiveness of conversation permits them to formulate messages that are closely attuned to each others’ immediate knowledge and perspectives.
This concept sits well with Eckert and Stacey’s findings (2000) when they looked at 25 European knitwear companies to focus on communication in design teams. They looked at the use of “shared cultural experience” or “sources of inspiration” (i.e. using existing designs or examples as the basis of verbal communication such as “I want to do a cardigan like the one in Vogue, but in pink mohair”) and question why it is so common, what can and cannot be said in a “language of examples” and when it is an effective way to communicate.
As expected, they found the extent to which designers rely on verbal references rather than visual images is influenced by their conversation partners and by how much effort they are willing to invest in communication. An outsider may find the conversation hard to understand or even cryptic.
It is interesting to observe how syntax may operate in a ‘source-language’. The authors question whether verbs can play a role given ‘source-language’ is used to describe intended designs rather than procedures to achieve them.
They also looked at how ‘source-language’ was used to communicate with other people given that design teams have different concerns, expertise and frames of reference even though they share the same objective. Source-language provided a powerful, effective and efficient means of communication with fellow designers. Managers were found to have difficulty following the conversation and designers often had to rationalise their design choices. Customers were usually buyers for large retail chains and had some understanding of the ‘source-language’ (I know a person who works for an advertising agency specialising in catalogues and he constantly talks in this language of previous examples). Dong (2007) also says that the designer is always referring to past experience and others’ designed works.
It was interesting to read about parallels the authors see between the practices and languages of knitwear and those of helicopter design. They suggest that ‘source-language’ is used when the design concepts are too distant from objectively grounded terms and that communication by referring to other designs is a powerful way to express complex ideas quickly because the description inherits both details and context from the source of inspiration.
I wonder however when reading the following sentence from Eckert and Stacey whether the language can work to curtail creativity – “…the language of design biases new designs towards existing ones because the more a new design differs from the stock of old designs, the harder it is to imagine or express it” (2000).
Rhetoric is a very interesting concept in language. Rhetoric is used to describe language or expression that is laden with intent or persuasion (I particularly like the Collin’s dictionary definition of ‘artificial eloquence’) however it appears that its original meaning may have been hijacked by politics, business or other parties with definite interests because the word is derived from the Greek word rhētorikós - “oratorical”, from rhḗtōr, “public speaker” which is related to rhêma, “that which is said or spoken, word, saying” (I think we must return to the original meaning so it can be practiced more than the hijacked meaning).
Johnson (2001) argues that architecture and design are largely discursive practices because they include rhetorical components in their thinking, argumentation and delivery. He cites John Mackin’s three classical definitions of rhetoric. Apparently Socrates said it was the art of influencing the reasoned, decision-making mind through words. Aristotle defined it as observing the available means of persuasion. Aristotles view is considered to be broader by appealing to the moral sense and emotions instead of just reason like Socrates (and this may be the origins of the hijacking). Quintilian, a lawyer and professor in imperial Rome, said rhetoric was the science of speaking well – aiming to encompass reason, moral sense and emotion as well as moral use.
Mackin then identifies ‘modern rhetoric’ – that constrained by time, resources or circumstances and Johnson identifies this with how architects and designers carry out discussions with themselves and others. Johnson says that architecture and design are plagued by persuasive or rhetorical practices and uses a very cumbersome sentence* to say (as I understand it) that there is an obvious relationship between the language or argumentative style of designers and philosophical expression and tactics of rhetoric. I think, when I read this, of Rowe’s Collage City which is truly insightful but virtually undecipherable to the non-architect because it is laden with philosophical loftiness.
* “When we look more closely at the process of designing, we see that many of the connections, alignments and disputes between philosophy and rhetoric, and the structures and tactics of rhetoric, have an affinity that become apparent in the language, argumentative style, notions and emphases adopted by architects and designers while they are designing and by critics and theorists in discussing their designs”
Johnson applies Mackin’s ‘modern rhetoric’ for the remainder of his article and almost uses rhetoric and persuasion interchangeably and on one occasion uses the term “convince” (“those conversational moments spent trying to convince people about the efficacy of certain actions or decisions”). He concludes the article with a strong statement about design as a discursive practice – “the more I ponder how theory actualises itself in the moment-to-moment acts of designing, the closer I come to believing that a rhetorical structuring explains the process of design better than any visually-orientated cognitive structuring.”
This stands in stark contrast to Edward Robbins’ Why Architects Draw who says that “presentations almost always involve verbal communication, with the drawings serving to direct, order, clarify and record ideas that come out of the conversation …the drawings to a great extent serve to frame and structure the social interaction”.
Ulusoy’s (1999) research effort shows that the interaction between verbal and visual conceptualization is quite complex. He used a very small sample of undergraduate students to assess the relationship between graphic representations and verbal expression and finds that students with different verbal and graphic abilities tend to reflect this difference onto various aspects of their studio performance. He (unsurprisingly) concludes that understanding design incorporates both visual and linguistic faculties.
His interpretation of the results is much more interesting. He considers the processes of translation that occur between visual and linguistic faculties – because “designing requires the end-product to be represented in a visual medium, after a process of continuous translations between linguistic and visual faculties”.
He says that verbal analysis of a project involves a translation from visual to language while the visual analysis is more of an abstraction which occurs in the same visual ‘medium’. Ulusoy considers that design, compared to verbal and visual analyses, is a more complex process due to the many translations and due to the difficulties of expressing ideas visually. He seems, to me, to arrive at a rather predictable and somewhat unsubstantiated conclusion (unsubstantiated at least by his own results) that not finding a relation between verbal analysis and design does not necessarily mean that design is not related with linguistic thinking, but that those who are better designers can express themselves better visually than verbally.
Andy Dong (2007) tangles language and its role in design even further but his argument has an obvious sturdiness. He opens with Schon’s metaphor of designing as a reflective “conversation with the materials of the situation” and suggests that this conversation with ideas is a series of dialogues in a larger performance – that designing is language on its own partly performing what cannot be said but can only be enacted through designing.
He says that we “take for granted that language is describing design, but probably not doing design”. He acknowledges that semantic and grammatical forms are not free of consequence – they reflect the potential of the designed work, a meaning which becomes inscribed in the work. I like his view that language becomes a constituent of design.
So Dong then questions to what extent design exists within language. I also like his perspective that effectively acknowledges the inevitable presence of language and how design works within it and his simultaneous use of the term “language of design”. The article constantly moves between the two sides of the coin because it “proposes that the connection between the way that design is accounted for in language and the way that design happened and the designed work actualized can be explained by expanding upon the concept that the language of design produces design.” I get it (and even support it) but I could not explain it to anyone.
He develops what seems (to me) to be a lofty deconstruction of a naturally inherent process – that language does (rather than simply represent) design is basically a performance made up of three components:
- Aggregating or blending ideas and concepts
- Accumulating and scaffolding ideas and concepts
- Appraising or evaluating ideas and concepts.
His article examines these components and outlines ways that the ‘language of design’ is related to the production of a tangible reality. Ideas and concepts are collected (perhaps again acknowledging the role of previous examples) and explicitly and implicitly captured in language so that the language begins to structure its realisation. Appraisal is used to reflect-on and support the results of aggregation and accumulation. “Appraisal gives affect to the information processing operations and guides the materialization of design”.
Being misunderstood or poorly expressing something are constant features of interpersonal discussion – I question however that the design field experiences any more challenges in verbal expression than others where it plays an important role in descriptive or philosophical representation. Language is forever abused and misused, for example, in politics and the media. The design field does have the benefit of drawings or visual representations which does then introduce Ulusoy’s concept of additional “translations” and this is a struggle I can appreciate because I imagine the designer thinking and drawing to create a possibly sensational outcome and then contemplating how (or whether) it can verbally expressed to a client – but then can the drawings effectively say anything on their own. I would be very interested to see the results of a study where pairs of design teams are given the same task or objective however one pair is given visual medium as its only form of expression and the other is given verbal communication as its only means of expression. I am interested to see the different design products as well as the way that each team has in conveying their concept.
References:
Dong, Andy 2007 The enactment of design through language Design Studies Vol. 28 Issue 1 January 2007 P5-21
Dovey, Kimberly 1990 The pattern language and its enemies Design Studies Vol. 11 Issue 1 January 1990 P 3-9
Eckert, C, Stacey, M, 2000 Sources of inspiration: a language of design
Design Studies Vol. 21 Issue 5 September 2000 P523-538
Johnson, Paul-Alan 2001 Designing as Discursive Practice Architectural Theory Review Vol.6 No.1 April 2001
Krauss, RM 2002 The Psychology of Verbal Communication International Encyclopaedia of the Social and Behavioural Sciences Columbia University
Luck, Rachael 2003 Dialogue in participatory design Design Studies Vol. 24 Issue 6 November 2003 P523-535
Parent, Anne 1997 Analysing design-oriented dialogues: a case study in conceptual data modelling Design Studies Vol.18 Issue 1 January 1997, P43-66
Robbins, Edward 1994 Why Architects Draw MIT Press
Schooler, JW, Ohlsson, S and Brooks, K 1993 Thoughts beyond words: When language overshadows insight Journal of Experimental Psychology: General 122 166-183
Searle, J R (2002) Consciousness and language Cambridge University Press, New York
|